Форум > Архив "О карьере" > Август 2004 года > лингвист переводчик, преподователь |
лингвист переводчик, преподователь
скажите а они хорошо получает и где именно можно работать?
еФРя © (17.08.2004 03:08)
Прямая ссылка
еФРя © (17.08.2004 03:08)
Увы, они ПЛОХО получают... Когда я сама искала такую работу (свободное знание двух иностранных языков - английский и японский), я в этом убедилась. Еще одна моя подруга великолепно владеет английским - профессиональный переводчик, 10 лет опыта (работала переводчиком-синхронистом в Думе!)так она тоже бедствует... :(
Так что советую не обольщаться - труд переводчика тяжел и низкооплачиваем.
машкин © (17.08.2004 08:08) Прямая ссылка
машкин © (17.08.2004 08:08) Прямая ссылка
Слушай, если ты в Москве живешь, то тебе надо искать работу в японских автомобильных фирмах или тех,которые электронику делают (типа JVC, Omron или Toyota, Honda, Mazda). Там такой кадр точно пригодится (на должность секретаря фирмы или HR отдела). З.п. примерно от 600$ я думаю обеспечена будет. А лингвист или учитель в чистом виде точно никому не нужен.
Кира © (17.08.2004 10:08) Прямая ссылка
Кира © (17.08.2004 10:08) Прямая ссылка
Спасибо, но я себе уже более достойную работу нашла - не переводчика и не секретаря, но с применением японского, да и зарплата тож далеко не 600... ;)) Так что я вполне довольна жизнью, я просто ответила девушке на ее вопрос о том, что работа переводчика НЕ является хорошо оплачиваемой (увы).
машкин © (17.08.2004 12:08) Прямая ссылка
машкин © (17.08.2004 12:08) Прямая ссылка
Sorry:)) Это я не туда ответила
Кира © (17.08.2004 13:08) Прямая ссылка
Кира © (17.08.2004 13:08) Прямая ссылка
Во-первых, с японцами вся переписка и все контакты идут на английском. Во-вторых, тут недостаточно говорить по-японски, надо знать ещё и технические термины и всю начинку машин.
Каркаде © (17.08.2004 15:08) Прямая ссылка
Каркаде © (17.08.2004 15:08) Прямая ссылка
Точно говорю, что не надо знать терминологию такому секретарю. Тем более на японском! Работа ограничивается простой деловой перепиской и устными переводами. Остальное делают менеджеры отделов (я имею в виду работа с профильными тексками или переводческие бюро - это если нужен проф.перевод технической литературы). Я знаю просто. Был товарищ который в такой фирме работал. Рассказывал немного :)))
Кира © (17.08.2004 15:08) Прямая ссылка
Кира © (17.08.2004 15:08) Прямая ссылка
Ая слышала наоборот что хорошо
и как понять то? или смотря как выушишь язык?
ефря © (19.08.2004 02:08) Прямая ссылка
ефря © (19.08.2004 02:08) Прямая ссылка
У меня такой диплом. Работаю секретарём в фирме не по профилю.
У нас судьба - искать работу, связанную с языком, и начинать там работать с низов.
Каркаде © (17.08.2004 15:08) Прямая ссылка
Каркаде © (17.08.2004 15:08) Прямая ссылка