Форум >  Архив "О карьере" >  Ноябрь 2011 года >  помогите перевести фразу в контракт

помогите перевести фразу в контракт

"notwithstanding the unenforceability or invalidity of any other provision of the present Contract" заранее большое спасибо!
miss Granger © (07.11.2011 13:11)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


несмотря на то, что любые иные положения настоящего договора могут быть признаны не подлежащими принудительному исполнению или недействительными
Bina © (07.11.2011 14:11)
Прямая ссылка

Ничего себе! Вот вы даёте!
Кортни © (07.11.2011 16:11)
Прямая ссылка

в каком смысле?)
Bina © (07.11.2011 17:11)
Прямая ссылка

Так красиво перевели. Залюбоваться можно.
Кортни © (08.11.2011 21:11)
Прямая ссылка

спасибо! уже перевела "и несмотря на признание незаконным или недействительность любого другого положения настоящего Контракта"
miss Granger © (08.11.2011 10:11)
Прямая ссылка

можно и так, смысл примерно тот же
Bina © (08.11.2011 11:11)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору