Форум >  Архив "Театр и кино" >  Май 2004 года >  Tais-toi! (Замолчи, заткнись!)

Tais-toi! (Замолчи, заткнись!)

Вчера посмотрели на ДВД :))))))Очень советую эту франц. комедию, особенно поклонникам Ж.Рено и Депардье. Депардье превзошел себя, я давно так не смеялась. Не знаю, как это будет выглядеть в русском переводе, есть шанс, что безобразно :( кто смотрит на английском - можете рискнуть.
Изба-читальня © (30.05.2004 14:05)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


я смотрель - так ржаль, так ржаль..... до слез!!!!!!
Орхидея Иванна © (30.05.2004 16:05)
Прямая ссылка

я не до слез, но громко :))))) последний раз так ржала над "Мою жену зовут Морис" и "Волхвы".
Изба-читальня © (30.05.2004 22:05)
Прямая ссылка

Уже качаю. есс-но, на русском ;))
Кагги-Карр © (30.05.2004 17:05)
Прямая ссылка

расскажи потом, прониклась или нет :) там должно остаться и после перевода достаточно веселых моментов.
Изба-читальня © (30.05.2004 22:05)
Прямая ссылка

Ладно. Уже скачала, но смотреть вчера поленилась.
Кагги-Карр © (31.05.2004 10:05)
Прямая ссылка

Я его смотрела, тока у нас в прокате он ажется Неудачники называется.
dejavu © (31.05.2004 10:05)
Прямая ссылка

его в русском прокате обозвали Невезучие,фильм супер! Все просто, обычная комедия положений, но до чего же смешно!
Катерина © (31.05.2004 10:05)
Прямая ссылка

Ну вообще! Нашли, как назвать! Вот статья, я согласна с автором, совершенно непонятно, зачем так переименовали?! http://www.kino-teatr.kiev.ua/index.php?mode=film&film=1814
Изба-читальня © (31.05.2004 11:05)
Прямая ссылка

они вспомнили старых Невезучих с Депардье и Ришаром, я думаю. Наш прокат "славится" неадекватными или некорректными переводами ин. фильмов.
Катерина © (31.05.2004 12:05)
Прямая ссылка

Да, я уж молчу про тот фильм, который был в России назван "Невезучие", там Ришар и Депардье искали невезучую девушку, дочь босса... Так вот во франц.варианте фильм назывался тоже НЕ "Невезучие", вот что интересно. А теперь у нас аж 2 фильма, оба "Невезучие" и оба на самом деле так не называются. Бывает, что переименовывание оправдано. Например, я могу понять, почему фильма Animal с Бельмондо был переименован в "Чудовище". Animal - это Животное, русские могли не совсем так понять.
Изба-читальня © (31.05.2004 12:05)
Прямая ссылка

Я не согласна, там много приколов именно в словах, особенно в начале. Но, надо думать, перевод все запорол, как водится. Часть вообще невозможно перевести. Т.е. при переводе становится несмешно.
Изба-читальня © (31.05.2004 11:05)
Прямая ссылка

а я по-французски, к сожалению, кроме "же ма пель КатЯ, бон суар и вулеву дансе авек муа" ничо не знаю и не понимаю :((, тока по-аглицки. Но мне все равно и с русским переводом очень смешно было :)
Катерина © (31.05.2004 12:05)
Прямая ссылка

А что есть "вулеву дансе авек муа" давно хочу узнать:)
ФИОна-Горгона © (31.05.2004 13:05)
Прямая ссылка

не хотите ли со мной потанцевать???
Orhideja Ivanna © (31.05.2004 13:05)
Прямая ссылка

агамс:))
Катерина © (31.05.2004 13:05)
Прямая ссылка

Ну, теперь бум знать:)
ФИОна-Горгона © (31.05.2004 15:05)
Прямая ссылка

Это есть " А вы нехотели бы со мной потанцевать?"
inostranka © (31.05.2004 13:05)
Прямая ссылка

только не путай с "вуле ву кушэ авэк муа се суар" :)))))))))))))
Изба-читальня © (31.05.2004 16:05)
Прямая ссылка

гыы, я, оказывается и ето знаю! )))
Катерина © (31.05.2004 16:05)
Прямая ссылка

Я поняла только "...со мной вечером" пральна? А в начале что?;)
ФИОна-Горгона © (31.05.2004 16:05)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору