Форум > Архив "Театр и кино" > Май 2004 года > Уже надоевший постоянным |
Уже надоевший постоянным
посетителям данного форума ... :))
Кто читал - на каких языках? Особенно интересует те, кто в оригинале отважился.
Asalia © (28.05.2004 18:05)
Прямая ссылка
Asalia © (28.05.2004 18:05)
Только на русском читала.
элм © (28.05.2004 18:05) Прямая ссылка
элм © (28.05.2004 18:05) Прямая ссылка
читала на русском и на немецком - мне он нравится! (без камней!! :-)).
Но, ихмо, у него язык именно такой, который поддается любым переводам и на всех языках книги звучат хорошо.
sak © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
sak © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
а у меня книги разных переводчиков и Пятая гора мне очень и очень не нравится - сплошная тавтология. Я думала, что это переводчик виноват
Jane-Kulinarka © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
блин, вот это память! я сейчас вспомнила - именно пятая гора переведена с кучей ошибок! Я её второй читала и, помнится, офигела. Я её подружке даже читать не дала.
Но там именно ошибки, тавтология и прочий бред - а для нормального перевода эти книги, мне кажется, вполне пригодны. По крайней мере, 11 минут на русском и немецком были как близнецы.
sak © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
sak © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
да, и я её из Интернета распечатала и решила, чьто так плохо, так как в Ин-те. А у тебя в книге также?
sak © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
sak © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
да, книга так себе перевод...
в инет перевод попал явно из бумажной книги в этом случае
Изба-читальня © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
Изба-читальня © (28.05.2004 19:05) Прямая ссылка
А откуда ты знаешь, что переведена с кучей ошибок, если в оригинале не читала?
Мне вот нужен кто-нибудь, кто его на португальском одолел. :))
Asalia © (28.05.2004 22:05) Прямая ссылка
Asalia © (28.05.2004 22:05) Прямая ссылка
потому что только в этой книге стиль автора НАМНОГО отличается от других. И там действительно сплошная тавтология, одно и тоже повторяется и одними и теми же словами, порой ощущение полуграмотного автора. Тк. в прочих книгах этого не было, то я грешу на переводчика. Увы, в оригинале не читала, я только на англ читаю
Jane-Kulinarka © (28.05.2004 23:05) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (28.05.2004 23:05) Прямая ссылка
Ясно. Спасибо за отклик.
Asalia © (28.05.2004 23:05) Прямая ссылка
Asalia © (28.05.2004 23:05) Прямая ссылка
я ее читала четвертой или пятой и после нее Коэльо перестал читаться легко, "на берегу Рио-Пьдеро" я уже не дочитала, а "11 минут" и не купила. А память на детали одно из моих немногих достоинств :), очень помогает в работе, чес слово :)), но по сравнению с моим ребенком у меня плохая память, он отлично помнит кучу мелочей, кто что подарил, очень много стихов и очень хорошо узнает мультики по начальным нотам песенок и тд, вот бы так и сохранилось
Jane-Kulinarka © (28.05.2004 23:05) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (28.05.2004 23:05) Прямая ссылка
У детей обычно всегда хорошая память, поэтому они и обучаются быстрее и легче. :)) У меня в действе тоже намного лучше была, чем сейчас.
Asalia © (29.05.2004 00:05) Прямая ссылка
Asalia © (29.05.2004 00:05) Прямая ссылка
причём шетилетки более воприимчивые, чем семилетки :), поэтому сейчас начальную школу растягивает на 4 года и принимают в первый класс с 6 лет
Моталка © (29.05.2004 12:05) Прямая ссылка
Моталка © (29.05.2004 12:05) Прямая ссылка