Форум > Архив "Женское здоровье" > Май 2010 года > врачам, кто знает английский |
врачам, кто знает английский
Девушки, у меня такой вопрос. Я работаю за границей, сказали пройти следующие мед. анализы (вернее дали список). Мне не то чтобы страшно, просто хочу знать что это такое. Какие-то аббревиатуры на английском, если есть знающие врачи, подскажите, буду очень благодарна!
1. CBC+ESR
2. Urine analysis (я так понимаю анализ мочи)
3. Stool analysis (анализ стула, да?)
4. HBsAg
5. HCAb
sarda © (03.05.2010 20:05)
Прямая ссылка
sarda © (03.05.2010 20:05)
гугл не пробовали?
вот что нашла про
.
остальные будут проще.
Sova © (03.05.2010 20:05)
Прямая ссылка
Sova © (03.05.2010 20:05)
пробовала через переводчик аббревиатур, не нашла. спасибо за ссылку, помогла!
sarda © (03.05.2010 20:05) Прямая ссылка
sarda © (03.05.2010 20:05) Прямая ссылка
если я правильно понимаю (но я не медик) то
1. общий анализ крови + уровень оседания эритроцитов
2.анализ мочи
3. анализ кала
4. тест на гепатит Б
5. тест на гепатит С
luc © (03.05.2010 21:05) Прямая ссылка
luc © (03.05.2010 21:05) Прямая ссылка
CBC-Complete Blood[cell] Count-полный анализ крови
ESR-Erythrocyte Sedimentation rate(s)-свертываемость крови
HBsAG-Hepatitis B surface antigen
HCAb-Humanized Chimeric Antibody-для исключения аутоиммунных заболевантй
MD © (03.05.2010 21:05) Прямая ссылка
MD © (03.05.2010 21:05) Прямая ссылка
добавлю только, что это на наличие антител к гепатиту . А так все верно :)
Unona © (04.05.2010 00:05)
Прямая ссылка
Unona © (04.05.2010 00:05)
Шикарно! спасибо огромное )))
жду результатов, надеюсь все будет ок. Хочу уже на работу, не могууууу ))
sarda © (05.05.2010 19:05) Прямая ссылка
sarda © (05.05.2010 19:05) Прямая ссылка
а кем вы работаете?
Juthi © (03.05.2010 22:05) Прямая ссылка
Juthi © (03.05.2010 22:05) Прямая ссылка
Если вы меня спрашиваете,то я - врач,MD
MD © (03.05.2010 23:05) Прямая ссылка
MD © (03.05.2010 23:05) Прямая ссылка
а вы случайно не знаете как звучит цитата из в оригинале (на англ.)? та которая у вас на ЛС? искала в гугле, не нашла :)
Unona © (04.05.2010 01:05)
Прямая ссылка
Unona © (04.05.2010 01:05)
After the big sea, you don't sweat the small stuff.
По крайней мере, мне так слышится.
Буревестница © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
Буревестница © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
спасибо, конечно перевели красиво, но довольно далеко до оригинала.
Unona © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
Unona © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
от оргинала, в том смысле, что перевод звучит лучше, чем оригинал :)
Unona © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
Unona © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
Having crossed a sea it's silly to drown in a puddle
Это просто перевод
MD © (04.05.2010 03:05) Прямая ссылка
MD © (04.05.2010 03:05) Прямая ссылка
:) спасибо конечно, но все дело в том что в оригинале оно совершенно не так звучит. если забить дословный перевод кусками или целиком в гугле, ничего не выходит, потому и спросила.
Unona © (04.05.2010 05:05) Прямая ссылка
Unona © (04.05.2010 05:05) Прямая ссылка
Я не перевела. Я прямо сейчас смотрю эту серию.
Буревестница © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
Буревестница © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
да я поняла :) потому и говорю, что перевели красивее чем было на самом деле.
Unona © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
Unona © (04.05.2010 01:05) Прямая ссылка
А =)
Этот вариант перевода довольно вольный, да; и не без ошибок. Хотя я к нему уже привыкла.
Буревестница © (04.05.2010 02:05) Прямая ссылка
Буревестница © (04.05.2010 02:05) Прямая ссылка