Форум > Архив "Библиотека" > Август 2005 года > Джонатан Кою |
Джонатан Кою
Что у него ещё есть читабельного кроме Дома Сна?
Vasha Glasha © (15.08.2005 15:08)
Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 20:08)
Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 15:08)
ох, уж эта цифирица:)
Vasha Glasha © (15.08.2005 15:08)
Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 15:08)
"Какое надувательство!" и т.д.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1332701/
NiceReader © (15.08.2005 17:08) Прямая ссылка
NiceReader © (15.08.2005 17:08) Прямая ссылка
Я его всего люблю:) "случайная женщина" такая грустная и смешная история, менее замороченная чем дом сна и какое надувательство. А "прикосновение к любви" более спокойная книжка, чем всё остальное, имхо.
Бантя © (15.08.2005 18:08) Прямая ссылка
Бантя © (15.08.2005 18:08) Прямая ссылка
спасибо:) посмотрю
Vasha Glasha © (15.08.2005 18:08) Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 18:08) Прямая ссылка
ооо, это да... читала у него ещё
- неплохо, но другого рода, чем “дом сна”, менее литературно, что-ли, об жере маргарет тетчер. все равно посоветовала бы, автор хорош в под любым соусом))
manenko © (15.08.2005 19:08)
Прямая ссылка
manenko © (15.08.2005 19:08)
ты на англ. читала?
Vasha Glasha © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
к сожалению, на немецком (думаю, на англияском будет ещё лучше). “дом сна” на английском. высший полотаж, правда?
manenko © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
manenko © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
пилотаж....
manenko © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
manenko © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
а я на русском читала, перевод мне показался вполне удачным, а вот взялась за на русском-перевод отвратный, буду на англ. читать
Vasha Glasha © (15.08.2005 21:08)
Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 21:08)
я всегда прердопочитаю читать в оригинале (если знаю язык). тем более, что как ты правильно заметила, всегда стоит вопрос перевода. есть классика переводов, как “над пропастью во ржи”, например, это уже не перевод, а собственная книга получилась). а есть, ну, непонятно что)). если не знаю, кто его на русский переводит, лучше сразу на англизком...
manenko © (15.08.2005 21:08) Прямая ссылка
manenko © (15.08.2005 21:08) Прямая ссылка
а я, если перевод хороший, все равно предпочитаю на русском (((
sak © (15.08.2005 22:08) Прямая ссылка
sak © (15.08.2005 22:08) Прямая ссылка
вот и я так, с первых страниц можно понять каков перевод, если звучит скомканно, то не продолжаю
Vasha Glasha © (16.08.2005 03:08) Прямая ссылка
Vasha Glasha © (16.08.2005 03:08) Прямая ссылка
вы просто ленивые редиски
manenko © (16.08.2005 13:08) Прямая ссылка
manenko © (16.08.2005 13:08) Прямая ссылка
и не говори )))))
sak © (16.08.2005 17:08) Прямая ссылка
sak © (16.08.2005 17:08) Прямая ссылка
я не ленивая, на англ. я читаю достаточно во время учёбы, так что читать на русском для меня расслабление и отдых.
Vasha Glasha © (16.08.2005 18:08) Прямая ссылка
Vasha Glasha © (16.08.2005 18:08) Прямая ссылка
сорри - я пошутила! надеюсь, что не обидела.
manenko © (16.08.2005 18:08) Прямая ссылка
manenko © (16.08.2005 18:08) Прямая ссылка
нет конечно, что ты:)
Vasha Glasha © (16.08.2005 21:08) Прямая ссылка
Vasha Glasha © (16.08.2005 21:08) Прямая ссылка
ну и слава те... :-)
manenko © (16.08.2005 21:08) Прямая ссылка
manenko © (16.08.2005 21:08) Прямая ссылка
а как он по-английски зовется?
marlen © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
marlen © (15.08.2005 20:08) Прямая ссылка
Vasha Glasha © (15.08.2005 20:08)